小踢惡搞?新浪惡搞?

Posted on April 4th, 2006 by sidekick in 小動作

小踢惡搞新浪
新浪 MySinaBlog 的頁面,看到這個:

乍看,像不像“發動 5000 名義工響應”,“一齊 Online 打麻雀+鋤大 dee”?:p
 
原來,這一條 flash banner 的下一幅圖是“全球青年服務日 2006”,不過上“圖”下理放在一起,令我產生幻覺,於是惡搞一下!:p

但,原來新浪也惡搞星晨!
 
 
新浪惡搞星晨
新浪旅遊,在乎你感受?

他們用了“星晨旅遊”的 slogan了。

新浪旅遊的頁面,有機票、保險的連結,或多或少,都帶商業性質。
於是,在我眼中,這已不算是惡搞(kuso)了,如果我是“星晨旅遊”, 我會… :evil:
 
 
甚麼是“惡搞”?

『KUSO』起源於日本,原來是有「可惡」的意思,但也有罵人的意思,但後來因為網路的流行風,才轉變成「惡搞」的代名詞,但通常只是帶著無厘頭、惡作劇的意味,大部分的新世代都認為「KUSO」應該具有「惡搞」、「無厘頭」、「好笑,笑死人不償命」,甚至具有是「認真搞笑、搞怪」的涵義。

Related Posts with Thumbnails

Leave a Comments »

Trackback | RSS 2.0

1. 司馬十一 - 5/4/2006

真係惡搞喎,今趟…….
不過你仲惡搞,玩踢爆……
哈哈哈哈哈…唔該繼續惡搞!!!!!

2. sidekick - 5/4/2006

司馬十一, 謝謝!

3. 五師兄 - 6/4/2006

我在這篇後留 comment 因和 Sina 有關:我搬了。:idea:

不是說我的家(我一個月前的確搬了家,現在仍為那無敵海景而興奮。),而是說我的 Blog。

由今天起,「五師兄」的新住址是: ngszehin.mysinablog.com。

RSS Feed 沒變,仍是:http://feeds.feedburner.com/Room2046

4. sidekick - 6/4/2006

五師兄, 收到! 代mysinablog 歡迎你… :p
haha~~

5. 亞占 - 9/4/2006

因為「惡搞」本身已有意思,就是「這件事很難解決」,所以我仍未慣網絡所賦予它新的意思。

6. sidekick - 11/4/2006

亞占, 原來有「這件事很難解決」的意思嗎? 我沒有聽過啊, 謝指點! :)

7. 台灣老婆 - 13/4/2006

:smile: 我發現你很厲害耶,會注意這種文字。
KUSO在台灣已經用了不算短的日子了,我們會用在惡搞惡作劇整人這類的意思上,不過基本上台灣人對類似KUSO這類的日本字都不陌生,但是呢,我很訝異你也會留意這類的文字呢,是不是現在的香港人也跟我們一樣在日常生活中會加點日文呢??

8. sidekick - 15/4/2006

台灣老婆, 因為上年中時的“2005年第一屆全球華文部落格大獎”, 其中一個項目是“最kuso 傻格”, 我才知道這個字的。
香港人都愛用日文字, 但好像不夠台灣人用的多~ :)

9. 台灣老婆 - 15/4/2006

呵呵,也對,現在在香港學日文的人好多喔,班班客滿呢。
另外,我想告訴你呀,其實從你的文章就知道你是一個美眉呢,雖然有時候你的用字辭語比較直接,可是心細一點去感覺,還是可以知道你是女生喔。 :face:

10. sidekick - 16/4/2006

台灣老婆,日文在香港是較熱門的學習語言,不過聽說近年,多了很多人去學韓文了!
韓風襲港嘛!:p

11. moliuOLOGY - 23/4/2006

新浪惡搞之二

繼上次被小踢發現「

12. moliuOLOGY » Blog Archive » 新浪惡搞之二 - 23/4/2006

[...] 繼上次被小踢發現「發動五千義工一齊打麻雀+鋤大 dee」後,新浪仍然繼續惡搞!今次… 上有每五秒有一名孩子死於飢餓 下有食得太飽無運動來個Yoga Dance 你叫我Click 得邊個?或者,如此做法是希望突出主題,令大家關心飢餓的嚴重性… 來一個貧富懸殊,讓你我食少些、捐多些… [...]


:D :( :o :-) 8O :? 8) :lol: :x :razz: :oops: :cry: :P :twisted: :roll: :wink: :!: :?: :idea: :arrow: :| :mrgreen:

以前的事,無人記念;將來的事,後來的人也不追憶。
初次訪問,歡迎到這裡閱讀本站說明;
如有意見,請到這裡留言,或電郵至:

Visits