早幾天,朋友電郵我這首歌:《我是一只小小鳥》
歌詞是改編自趙傳的同名歌曲,唱歌的,卻是一個小女孩,
她用軟軟的童音,唱著一隻小小鳥,因為吃得太多,變得太胖,連棲息的樹枝也壓倒的故事。
由於她的聲音太可愛了,我一連聽了這歌數遍呢~
 
 
我是一隻只只~~~小鳥

有時候我覺得自己永遠都吃不飽
也許只有吃的很多才能夠長高
盼望能有一張迷人的相貌把所有人都迷倒
最後發現只有一種方法使用蒙汗藥
長大之後無奈進入了社會我總是睡不著
我懷疑公司給別人的工資都比我高
總是努力學著對別人微笑難免也中他們圈套
偶爾上帝也會對我說失敗很重要
我是一隻只只~~~小鳥
因為吃的太多已經飛飛不高
我尋覓一顆棲息的樹已被我壓折了
這樣的重量算不算太高
我是一隻只只~~~小鳥
突然一天醒來有了迷人的美貌
麻雀也能飛上青天誰的歌聲真美妙
美女的要求也不算太高

由於想找出源網站,於是在Google用相關的字眼搜索了一下:
一個小女孩演唱的《一只小小鸟》
源網站找不到了,卻發現很多國內的討壇都有這一帖子:“一個小女孩演唱的《一隻小小鳥》超可愛啊!!!”,亦都有我放的這一張小女孩的照片,她的樣子實在很可愛。

不過,細心讀著歌詞,感覺卻越來越壞。
“蒙汗藥”、“把所有人都迷倒”、“圈套”… (不用盡錄)
這,其實不是一首兒歌!也不是一首應由小女孩去唱的歌詞!:arrow:

小朋友,都渴望長大,都對未來有憧憬,
我喜歡的,是這樣的歌詞:

QUE SERA, SERA Doris Day

It was written by Jay Livingston and Ray Evans for Alfred Hitchcock’s 1956 re-make of his 1934 film “The Man Who Knew Too Much”
starring Doris Day and James Stewart.

When I was just a little girl,
I asked my mother, “What will I be?
Will I be pretty? Will I be rich?”
Here’s what she said to me:

“Que sera, sera, Whatever will be, will be;
The future’s not ours to see.
Que sera, sera, What will be, will be.”

When I was just a child in school,
I asked my teacher, “What will I try?
Should I paint pictures” Should I sing songs?”
This was her wise reply:

“Que sera, sera, Whatever will be, will be;
The future’s not ours to see.
Que sera, sera, What will be, will be.”

When I grew up and fell in love.
I asked my sweetheart, “What lies ahead?
Will we have rainbows day after day?”
Here’s what my sweetheart said:

“Que sera, sera, Whatever will be, will be;
The future’s not ours to see.
Que sera, sera, What will be, will be.”

Now I have Children of my own.
They ask their mother, “What will I be?”
Will I be handsome? Will I be rich?”
I tell them tenderly:

“Que sera, sera, Whatever will be, will be;
The future’s not ours to see.
Que sera, sera, What will be, will be.
Que Sera, Sera!”

是的,“The future’s not ours to see.”
雖然,最近想得很多……
欲語無言,唯有學習活在當下……

Related Posts with Thumbnails