﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: 教我如何不愛國&#8230; 產書？</title>
	<atom:link href="http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417</link>
	<description>以前的事，無人記念；將來的事，後來的人也不追憶。</description>
	<lastBuildDate>Sat, 26 Nov 2011 08:35:49 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
	<item>
		<title>By: 一方</title>
		<link>http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417/comment-page-1#comment-97014</link>
		<dc:creator>一方</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 24 May 2006 16:52:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417#comment-97014</guid>
		<description>sidekick好, 很久沒來, 也很久沒看其他人的blogs(除了一兩位好友的blogs外), 想不到你把blog改成白色, it&#039;s so nice.

是了, 為什麼會留言呢?  因為, 講到出版, 豈能少了我的份兒?  只想說, 繁簡書各有優劣, 不要只讀或不買其一, 否則會錯過了很多好書, 誤讀了更多的劣書.  

另外, 順便提提, 香港媒體就出版行業的報導, 大多都是不值一讀的, 因為他們的編輯根本不懂出版, 很多時候寫出來的東西, 都是些很表面的現象報導而非深入分析, 讀起來時往往使我會心微笑...

不知何時再會再來瀏覽了, 再會~~</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>sidekick好, 很久沒來, 也很久沒看其他人的blogs(除了一兩位好友的blogs外), 想不到你把blog改成白色, it&#8217;s so nice.</p>
<p>是了, 為什麼會留言呢?  因為, 講到出版, 豈能少了我的份兒?  只想說, 繁簡書各有優劣, 不要只讀或不買其一, 否則會錯過了很多好書, 誤讀了更多的劣書.  </p>
<p>另外, 順便提提, 香港媒體就出版行業的報導, 大多都是不值一讀的, 因為他們的編輯根本不懂出版, 很多時候寫出來的東西, 都是些很表面的現象報導而非深入分析, 讀起來時往往使我會心微笑&#8230;</p>
<p>不知何時再會再來瀏覽了, 再會~~</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sidekick</title>
		<link>http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417/comment-page-1#comment-91537</link>
		<dc:creator>sidekick</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 21 Apr 2006 18:03:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417#comment-91537</guid>
		<description>Helen, 我看的片山恭介的書, 好像也是林翻譯的, 也好像沒太大問題... 不過國內譯者的文字風格, 就是一點不一樣, 實在很視乎讀者的喜好及閱讀口味~ :)
nice to meet you~ :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Helen, 我看的片山恭介的書, 好像也是林翻譯的, 也好像沒太大問題&#8230; 不過國內譯者的文字風格, 就是一點不一樣, 實在很視乎讀者的喜好及閱讀口味~ <img src='http://sidekick.myblog.hk/wp-content/plugins/smilies-themer/default/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /><br />
nice to meet you~ <img src='http://sidekick.myblog.hk/wp-content/plugins/smilies-themer/default/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Helen</title>
		<link>http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417/comment-page-1#comment-91532</link>
		<dc:creator>Helen</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 21 Apr 2006 16:05:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417#comment-91532</guid>
		<description>怎麼說呢…可能是先入為主。
我也很喜歡林譯版…一直都是買簡體版的。
就是他譯筆下的樂隊不正確，以及有某些名詞的錯譯。我還是喜歡他的文筆。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>怎麼說呢…可能是先入為主。<br />
我也很喜歡林譯版…一直都是買簡體版的。<br />
就是他譯筆下的樂隊不正確，以及有某些名詞的錯譯。我還是喜歡他的文筆。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Just a Sidekick&#8230;&#8230; &#187; 愛數獨，更愛 Picture Logic</title>
		<link>http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417/comment-page-1#comment-42782</link>
		<dc:creator>Just a Sidekick&#8230;&#8230; &#187; 愛數獨，更愛 Picture Logic</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 07 Oct 2005 22:49:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417#comment-42782</guid>
		<description>[...] 我買的那個版本是Wayne Gould的。是南海出版社的簡體版。而由時報出版的繁體版：《Su Doku數獨－－全球最瘋的數字迷宮遊戲》，則將200個遊戲集於一本，售 60港元。 看！教我如何不愛國… 產書？ [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] 我買的那個版本是Wayne Gould的。是南海出版社的簡體版。而由時報出版的繁體版：《Su Doku數獨－－全球最瘋的數字迷宮遊戲》，則將200個遊戲集於一本，售 60港元。 看！教我如何不愛國… 產書？ [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sidekick</title>
		<link>http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417/comment-page-1#comment-12484</link>
		<dc:creator>sidekick</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 15 Apr 2005 19:52:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417#comment-12484</guid>
		<description>某人, 謝謝資料提供~
簡體字書已這麼便宜了, 當然不會買盜版的!
誰翻譯得更好, 除了譯者的學術水平外, 亦頗有地域因素-- 雖然同樣是中文, 但始終中港台文化、用語都略有差異, 讀者看時, 會較易偏向近似自己用語的譯本.
不過作為香港人, 談這個問題有點點尷尬! 因為大部份的中譯本都是來自國內或台灣而不是香港! :p</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>某人, 謝謝資料提供~<br />
簡體字書已這麼便宜了, 當然不會買盜版的!<br />
誰翻譯得更好, 除了譯者的學術水平外, 亦頗有地域因素&#8211; 雖然同樣是中文, 但始終中港台文化、用語都略有差異, 讀者看時, 會較易偏向近似自己用語的譯本.<br />
不過作為香港人, 談這個問題有點點尷尬! 因為大部份的中譯本都是來自國內或台灣而不是香港! :p</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 某人</title>
		<link>http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417/comment-page-1#comment-12400</link>
		<dc:creator>某人</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 15 Apr 2005 06:59:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417#comment-12400</guid>
		<description>&gt;“傻傻地期望會找到簡體版但賴明珠翻譯的村上.”

这种东西是有的，
99年左右，在北京塔院附近见过赖译的《末日异境》，这是不法书商的盗版。
现在，内地可以见到赖译的《挪威的森林》，这个似乎是正式出版的。
相较之下，我还是觉得林译版较好，可能因为是先看到他的翻译吧。
当然，因为出身原因，林对于流行文化了解很差，这一点无可否认，《世界尽头与冷酷仙境》里的乐队和歌曲名字，三成不正确，而且是以我这种不很热心的乐迷的眼光来看，他自己也知道这点，在前言里留了自己的通信地址说什么欢迎指正，后来漓江出新版的时候就好了许多。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&gt;“傻傻地期望會找到簡體版但賴明珠翻譯的村上.”</p>
<p>这种东西是有的，<br />
99年左右，在北京塔院附近见过赖译的《末日异境》，这是不法书商的盗版。<br />
现在，内地可以见到赖译的《挪威的森林》，这个似乎是正式出版的。<br />
相较之下，我还是觉得林译版较好，可能因为是先看到他的翻译吧。<br />
当然，因为出身原因，林对于流行文化了解很差，这一点无可否认，《世界尽头与冷酷仙境》里的乐队和歌曲名字，三成不正确，而且是以我这种不很热心的乐迷的眼光来看，他自己也知道这点，在前言里留了自己的通信地址说什么欢迎指正，后来漓江出新版的时候就好了许多。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sidekick</title>
		<link>http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417/comment-page-1#comment-11596</link>
		<dc:creator>sidekick</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 08 Apr 2005 21:03:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417#comment-11596</guid>
		<description>Stannum, 原來如此! 謝謝~ :grin:
不過真奇怪, 明明我們中文是方塊字, 直排橫排都沒問題, 盡顯優勢, 為何要規限呢? 有甚麼好處? </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Stannum, 原來如此! 謝謝~ <img src='http://sidekick.myblog.hk/wp-content/plugins/smilies-themer/default/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' /><br />
不過真奇怪, 明明我們中文是方塊字, 直排橫排都沒問題, 盡顯優勢, 為何要規限呢? 有甚麼好處?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Stannum</title>
		<link>http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417/comment-page-1#comment-11530</link>
		<dc:creator>Stannum</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 08 Apr 2005 06:57:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417#comment-11530</guid>
		<description>因為內地制定簡體字的同時，也規定了印刷品的中文是橫排的。

繁體字地區的政策較寬，直排橫排沒有特別規定。其實香港的報紙雜誌也是近十多年才開始有橫排右面掀。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>因為內地制定簡體字的同時，也規定了印刷品的中文是橫排的。</p>
<p>繁體字地區的政策較寬，直排橫排沒有特別規定。其實香港的報紙雜誌也是近十多年才開始有橫排右面掀。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sidekick</title>
		<link>http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417/comment-page-1#comment-11466</link>
		<dc:creator>sidekick</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Apr 2005 20:11:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417#comment-11466</guid>
		<description>SF, 為何簡體字書都多是橫排的? 說起來, 真的很少見直排的簡體字書似的... :!:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>SF, 為何簡體字書都多是橫排的? 說起來, 真的很少見直排的簡體字書似的&#8230; <img src='http://sidekick.myblog.hk/wp-content/plugins/smilies-themer/default/icon_exclaim.gif' alt=':!:' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sidekick</title>
		<link>http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417/comment-page-1#comment-11464</link>
		<dc:creator>sidekick</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Apr 2005 20:03:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417#comment-11464</guid>
		<description>March22, 羨慕嗎？尤其是幾米的書... :p
幾米自己簽的約, 他自己選的, 沒話好說.. 聽說, 患過病的他, 想趁自己當紅時, 賺多些錢, 令家人有保障~
怕是怕真的出濫了, 他賺的不夠多~ 
所以反而希望更多商業機構打他主意, 賺聰明錢~ :razz:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>March22, 羨慕嗎？尤其是幾米的書&#8230; :p<br />
幾米自己簽的約, 他自己選的, 沒話好說.. 聽說, 患過病的他, 想趁自己當紅時, 賺多些錢, 令家人有保障~<br />
怕是怕真的出濫了, 他賺的不夠多~<br />
所以反而希望更多商業機構打他主意, 賺聰明錢~ <img src='http://sidekick.myblog.hk/wp-content/plugins/smilies-themer/default/icon_razz.gif' alt=':razz:' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sidekick</title>
		<link>http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417/comment-page-1#comment-11461</link>
		<dc:creator>sidekick</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Apr 2005 19:51:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417#comment-11461</guid>
		<description>郭大路, 你好有趣~
如此說, 最近的雞蛋、豉油、菜、奶粉... 都不能買大陸貨了!
(其實, 對於食物, 我是同意的, 因為食入口會死人)
但這個, 又有點像“為一棵樹而放棄整個森林”的意味了!
如果小心點，例如看清楚有否ISBN 之類東東，會否令我們更易辨清真偽？
有沒有朋友可以教我們如何分清真假書？</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>郭大路, 你好有趣~<br />
如此說, 最近的雞蛋、豉油、菜、奶粉&#8230; 都不能買大陸貨了!<br />
(其實, 對於食物, 我是同意的, 因為食入口會死人)<br />
但這個, 又有點像“為一棵樹而放棄整個森林”的意味了!<br />
如果小心點，例如看清楚有否ISBN 之類東東，會否令我們更易辨清真偽？<br />
有沒有朋友可以教我們如何分清真假書？</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sidekick</title>
		<link>http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417/comment-page-1#comment-11460</link>
		<dc:creator>sidekick</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Apr 2005 19:46:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417#comment-11460</guid>
		<description>Herock, 那麼, 你會看繁體書嗎? (不是問懂不懂的會)
聽說, 對很多國內的朋友而言, 看繁體是頗辛苦的 (我當初看簡體字會頭痛), 所以, 連繁體blog 都少看, 寧可看英文也不看繁體呢? 
那你又如何? :idea:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Herock, 那麼, 你會看繁體書嗎? (不是問懂不懂的會)<br />
聽說, 對很多國內的朋友而言, 看繁體是頗辛苦的 (我當初看簡體字會頭痛), 所以, 連繁體blog 都少看, 寧可看英文也不看繁體呢?<br />
那你又如何? <img src='http://sidekick.myblog.hk/wp-content/plugins/smilies-themer/default/icon_idea.gif' alt=':idea:' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sidekick</title>
		<link>http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417/comment-page-1#comment-11459</link>
		<dc:creator>sidekick</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Apr 2005 19:39:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417#comment-11459</guid>
		<description>Jaffe, 《在世界的中心呼喊愛》, 我剛看完了簡體版。是的, 好像譯得不太好 (心理作用?), 不過, 仍流了不少淚 (那天在車上看, 一邊看, 一邊抹淚, 很尷尬) :face:
村上, 你現在才看, 我很意外呢~ :p</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jaffe, 《在世界的中心呼喊愛》, 我剛看完了簡體版。是的, 好像譯得不太好 (心理作用?), 不過, 仍流了不少淚 (那天在車上看, 一邊看, 一邊抹淚, 很尷尬) :face:<br />
村上, 你現在才看, 我很意外呢~ :p</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sidekick</title>
		<link>http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417/comment-page-1#comment-11458</link>
		<dc:creator>sidekick</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Apr 2005 19:33:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417#comment-11458</guid>
		<description>Stannum, 我是“一些讀者”! :p
其實, 買時, 是不會留意到翻譯水平的, 尤其是, 沒比較 (除非你看過多個版本, 例如我擁有上十個中文版的小王子) , 是不知道的. 
當初簡體字書流入香港, 是因為工具書的 (例如那些給考微軟工程師的工具書), 沒記錯, 是因為價錢及翻譯速度。
然後, 簡體書繼續受歡迎, 是因為圖文書 (例如那些百科全書), 因為印刷水準高之餘, 價錢又便宜.
再後來, 才是近年的現況.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Stannum, 我是“一些讀者”! :p<br />
其實, 買時, 是不會留意到翻譯水平的, 尤其是, 沒比較 (除非你看過多個版本, 例如我擁有上十個中文版的小王子) , 是不知道的.<br />
當初簡體字書流入香港, 是因為工具書的 (例如那些給考微軟工程師的工具書), 沒記錯, 是因為價錢及翻譯速度。<br />
然後, 簡體書繼續受歡迎, 是因為圖文書 (例如那些百科全書), 因為印刷水準高之餘, 價錢又便宜.<br />
再後來, 才是近年的現況.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sf</title>
		<link>http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417/comment-page-1#comment-11319</link>
		<dc:creator>sf</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Apr 2005 17:08:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417#comment-11319</guid>
		<description>而且對於古籍, 繁體簡體, 直排橫排, 讀起來風味大大不同.



</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>而且對於古籍, 繁體簡體, 直排橫排, 讀起來風味大大不同.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 郭大路</title>
		<link>http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417/comment-page-1#comment-11300</link>
		<dc:creator>郭大路</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Apr 2005 12:22:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417#comment-11300</guid>
		<description>自從知道大陸有假書後，我以後都不買簡體書，根本不會知道看緊的書是真或是假，只有放棄。
中國出版界真是令人失望:eek:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>自從知道大陸有假書後，我以後都不買簡體書，根本不會知道看緊的書是真或是假，只有放棄。<br />
中國出版界真是令人失望:eek:</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sidekick</title>
		<link>http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417/comment-page-1#comment-11299</link>
		<dc:creator>sidekick</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Apr 2005 12:07:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417#comment-11299</guid>
		<description>PK_, 我仲以為你淨係識探阿栗子佢o地, 唔睬我LU~~ :P</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>PK_, 我仲以為你淨係識探阿栗子佢o地, 唔睬我LU~~ <img src='http://sidekick.myblog.hk/wp-content/plugins/smilies-themer/default/icon_evil.gif' alt=':P' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: PK_</title>
		<link>http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417/comment-page-1#comment-11296</link>
		<dc:creator>PK_</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Apr 2005 11:42:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417#comment-11296</guid>
		<description>: P        x 100000000000000</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>: P        x 100000000000000</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: bubu</title>
		<link>http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417/comment-page-1#comment-11269</link>
		<dc:creator>bubu</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Apr 2005 08:17:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417#comment-11269</guid>
		<description>我只會響兩個情況底下買簡體字書! 1. 無繁體字版, 2. 平 :grin:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>我只會響兩個情況底下買簡體字書! 1. 無繁體字版, 2. 平 <img src='http://sidekick.myblog.hk/wp-content/plugins/smilies-themer/default/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: herock</title>
		<link>http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417/comment-page-1#comment-11243</link>
		<dc:creator>herock</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Apr 2005 05:19:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417#comment-11243</guid>
		<description>:?:
今天才知道原来简体书在港是这样的情况！</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p> <img src='http://sidekick.myblog.hk/wp-content/plugins/smilies-themer/default/icon_question.gif' alt=':?:' class='wp-smiley' /><br />
今天才知道原来简体书在港是这样的情况！</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Stannum</title>
		<link>http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417/comment-page-1#comment-11219</link>
		<dc:creator>Stannum</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Apr 2005 02:59:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417#comment-11219</guid>
		<description>「草莓蛋糕變酥餅」談的單純是翻譯問題，不過剛剛是簡體版的翻譯出了問題而已。

我覺得最可惜的是，一些讀者為了節省少少，只選價錢便宜的版本而不考慮翻譯水平。這給出版社的訊息是，可以找位便宜的九流翻譯，就可以出版了。尤其是現在繁體書面對簡體書價錢上的競爭，印數少了，成本將會更貴，為了節省成本，可能會變成隨便找個人來譯。這對讀者來說，真是一個損失。

當然某些簡體書的翻譯水平亦佳，不過由於日本與台灣歷史上的關係，台灣人對日本文化的認識普遍是比內地人深，所以買翻譯日本小說會選台版，西方小說我多看英文原版或英文翻譯版，因為最怕纏腳布般的中文人名翻譯。

至於「在世界中心呼喚愛」，我其實喜歡電影多一點，因為時間深度比較強，少年人大概會喜歡小說多一點吧，因為是以少年時代的男主角的觀點寫。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>「草莓蛋糕變酥餅」談的單純是翻譯問題，不過剛剛是簡體版的翻譯出了問題而已。</p>
<p>我覺得最可惜的是，一些讀者為了節省少少，只選價錢便宜的版本而不考慮翻譯水平。這給出版社的訊息是，可以找位便宜的九流翻譯，就可以出版了。尤其是現在繁體書面對簡體書價錢上的競爭，印數少了，成本將會更貴，為了節省成本，可能會變成隨便找個人來譯。這對讀者來說，真是一個損失。</p>
<p>當然某些簡體書的翻譯水平亦佳，不過由於日本與台灣歷史上的關係，台灣人對日本文化的認識普遍是比內地人深，所以買翻譯日本小說會選台版，西方小說我多看英文原版或英文翻譯版，因為最怕纏腳布般的中文人名翻譯。</p>
<p>至於「在世界中心呼喚愛」，我其實喜歡電影多一點，因為時間深度比較強，少年人大概會喜歡小說多一點吧，因為是以少年時代的男主角的觀點寫。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: march22</title>
		<link>http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417/comment-page-1#comment-11211</link>
		<dc:creator>march22</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Apr 2005 01:59:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417#comment-11211</guid>
		<description>真的沒想到繁體版與簡體版的價錢會相差如此懸殊
除了人工問題之外，搞不好墨水也比較省(笑)

不過...其實我要說的是....
幾米的書出的越來越快了 XD
老實說我覺得這不是個好現象
他本人很像也有提到...這是被出版社壓榨的結果XD </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>真的沒想到繁體版與簡體版的價錢會相差如此懸殊<br />
除了人工問題之外，搞不好墨水也比較省(笑)</p>
<p>不過&#8230;其實我要說的是&#8230;.<br />
幾米的書出的越來越快了 XD<br />
老實說我覺得這不是個好現象<br />
他本人很像也有提到&#8230;這是被出版社壓榨的結果XD</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: jaffe</title>
		<link>http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417/comment-page-1#comment-11207</link>
		<dc:creator>jaffe</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Apr 2005 00:53:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417#comment-11207</guid>
		<description>國產書的印刷和用紙的確比以前好許多，就自己近期看到的大多都很不錯。

《在世界的中心呼喊愛情》這本書近期好像很熱門呢，在台灣網上書店訂購也不便宜，真有點下不了手。

村上的書，我還是會買繁體，看賴明珠，感覺比較有保障。﹝我還有很多本待閱呢。﹞</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>國產書的印刷和用紙的確比以前好許多，就自己近期看到的大多都很不錯。</p>
<p>《在世界的中心呼喊愛情》這本書近期好像很熱門呢，在台灣網上書店訂購也不便宜，真有點下不了手。</p>
<p>村上的書，我還是會買繁體，看賴明珠，感覺比較有保障。﹝我還有很多本待閱呢。﹞</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Just a Sidekick&#8230;&#8230; &#187; 對簡體字的不“鍾”</title>
		<link>http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417/comment-page-1#comment-5892</link>
		<dc:creator>Just a Sidekick&#8230;&#8230; &#187; 對簡體字的不“鍾”</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 25 Feb 2005 19:17:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417#comment-5892</guid>
		<description>[...] &quot;&gt;  
 
 	 對簡體字的不“鍾”
 	26, 2, 2005, 3:17 am 
 Filed under: 網想
 	
 			《教我如何不愛國… 產書？》一文，引來了關於繁、簡體字的討論。 我們 [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] &#8220;&gt;  </p>
<p> 	 對簡體字的不“鍾”<br />
 	26, 2, 2005, 3:17 am<br />
 Filed under: 網想</p>
<p> 			《教我如何不愛國… 產書？》一文，引來了關於繁、簡體字的討論。 我們 [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: moby</title>
		<link>http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417/comment-page-1#comment-5881</link>
		<dc:creator>moby</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 25 Feb 2005 11:13:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417#comment-5881</guid>
		<description>明白了。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>明白了。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sidekick</title>
		<link>http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417/comment-page-1#comment-5880</link>
		<dc:creator>sidekick</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 25 Feb 2005 11:01:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417#comment-5880</guid>
		<description>Moby, 不! 我主要在說&quot;台產&quot;跟&quot;國產&quot;在價錢上的分別! 當然, 有些書也有“港產”及“國產”，如亦舒、張小嫻、李碧華的書，甚至麥嘜的畫冊，但價錢的相距不夠“台產”跟“國產”，而通常為了方便稱呼，我會用繁體版、簡體版。
是的，界別是鮮明的，尤其在價錢方面！
不過我的界別，不是你所言的國產及港產罷了！懂嗎？
再說，某程度上，我是國產書的擁躉呢！近年的國產書不論在版面設計、用紙、印刷技術，已達國際水平，實在很值得讚揚的！</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Moby, 不! 我主要在說&#8221;台產&#8221;跟&#8221;國產&#8221;在價錢上的分別! 當然, 有些書也有“港產”及“國產”，如亦舒、張小嫻、李碧華的書，甚至麥嘜的畫冊，但價錢的相距不夠“台產”跟“國產”，而通常為了方便稱呼，我會用繁體版、簡體版。<br />
是的，界別是鮮明的，尤其在價錢方面！<br />
不過我的界別，不是你所言的國產及港產罷了！懂嗎？<br />
再說，某程度上，我是國產書的擁躉呢！近年的國產書不論在版面設計、用紙、印刷技術，已達國際水平，實在很值得讚揚的！</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: moby</title>
		<link>http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417/comment-page-1#comment-5878</link>
		<dc:creator>moby</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 25 Feb 2005 10:46:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417#comment-5878</guid>
		<description>根本由文章至所有留言, 都未出現過“港產”二字
三個鐘前，我寫made by HK時，你即時反駁你說的是國產書，你的意思難不是說國產書同港產書是有界別的嗎？
^@^</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>根本由文章至所有留言, 都未出現過“港產”二字<br />
三個鐘前，我寫made by HK時，你即時反駁你說的是國產書，你的意思難不是說國產書同港產書是有界別的嗎？<br />
^@^</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sidekick</title>
		<link>http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417/comment-page-1#comment-5877</link>
		<dc:creator>sidekick</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 25 Feb 2005 10:13:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417#comment-5877</guid>
		<description>moby, 是你敏感罷了~~
根本由文章至所有留言, 都未出現過“港產”二字, 界別鮮明的是誰?:???::而且, 上面那三本書, 其實都不是港產, 而是台產! :lol:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>moby, 是你敏感罷了~~<br />
根本由文章至所有留言, 都未出現過“港產”二字, 界別鮮明的是誰?:???::而且, 上面那三本書, 其實都不是港產, 而是台產! <img src='http://sidekick.myblog.hk/wp-content/plugins/smilies-themer/default/icon_lol.gif' alt=':lol:' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: moby</title>
		<link>http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417/comment-page-1#comment-5876</link>
		<dc:creator>moby</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 25 Feb 2005 09:55:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417#comment-5876</guid>
		<description>國產？港產？界別很鮮明呢！</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>國產？港產？界別很鮮明呢！</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: moby</title>
		<link>http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417/comment-page-1#comment-5875</link>
		<dc:creator>moby</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 25 Feb 2005 09:54:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/22/417#comment-5875</guid>
		<description>Sorry，理解錯誤添！</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sorry，理解錯誤添！</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

