﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: 正字遊戲</title>
	<atom:link href="http://sidekick.myblog.hk/archives/2004/06/17/70/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://sidekick.myblog.hk/archives/2004/06/17/70</link>
	<description>以前的事，無人記念；將來的事，後來的人也不追憶。</description>
	<lastBuildDate>Sat, 26 Nov 2011 08:35:49 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
	<item>
		<title>By: sidekick</title>
		<link>http://sidekick.myblog.hk/archives/2004/06/17/70/comment-page-1#comment-189514</link>
		<dc:creator>sidekick</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 05 Nov 2006 17:12:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sidekick.myblog.hk/archives/2004/06/17/70/#comment-189514</guid>
		<description>清風, 
我也想當那些是簡體字, 可是, 明明香港的報章雜誌都用繁體, 卻墨守成規的用這些&quot;正字&quot;, 實在令人不知如何是好...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>清風,<br />
我也想當那些是簡體字, 可是, 明明香港的報章雜誌都用繁體, 卻墨守成規的用這些&#8221;正字&#8221;, 實在令人不知如何是好&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 清風</title>
		<link>http://sidekick.myblog.hk/archives/2004/06/17/70/comment-page-1#comment-188142</link>
		<dc:creator>清風</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 03 Nov 2006 21:37:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sidekick.myblog.hk/archives/2004/06/17/70/#comment-188142</guid>
		<description>你這樣說也對啦，不過就我身為台灣人的立場，手表跟文身我還是會把它當成簡體字，只不過簡體字可不可以用那就要看地區了。

台灣也沒偏激到每個字都吹毛求疵，寫錯字也常常發生，只是剛好這些字我認得出處，順手寫出來罷了。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>你這樣說也對啦，不過就我身為台灣人的立場，手表跟文身我還是會把它當成簡體字，只不過簡體字可不可以用那就要看地區了。</p>
<p>台灣也沒偏激到每個字都吹毛求疵，寫錯字也常常發生，只是剛好這些字我認得出處，順手寫出來罷了。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sidekick</title>
		<link>http://sidekick.myblog.hk/archives/2004/06/17/70/comment-page-1#comment-184669</link>
		<dc:creator>sidekick</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Oct 2006 09:34:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sidekick.myblog.hk/archives/2004/06/17/70/#comment-184669</guid>
		<description>清風, 
嘩~ 謝謝你! 這麼詳盡, 讓我獲益不少呢! 
但世事卻有無奈的地方, 盡管我也是這樣理解, 相信“手錶、紋身”等字的寫法, 但, 假若有天, 我會到該報館/ 出版社工作, 我仍要跟隨他們的“正字立場”... :arrow:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>清風,<br />
嘩~ 謝謝你! 這麼詳盡, 讓我獲益不少呢!<br />
但世事卻有無奈的地方, 盡管我也是這樣理解, 相信“手錶、紋身”等字的寫法, 但, 假若有天, 我會到該報館/ 出版社工作, 我仍要跟隨他們的“正字立場”&#8230; <img src='http://sidekick.myblog.hk/wp-content/plugins/smilies-themer/default/icon_arrow.gif' alt=':arrow:' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 清風</title>
		<link>http://sidekick.myblog.hk/archives/2004/06/17/70/comment-page-1#comment-183900</link>
		<dc:creator>清風</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 29 Oct 2006 22:19:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sidekick.myblog.hk/archives/2004/06/17/70/#comment-183900</guid>
		<description>今天才看到這篇，冒昧想發表相意見，不足之處，還請各位指教；我也是台灣人，jimmy已經說的很清楚了，我稍稍補充一下。

在許慎寫出說文解字前，字並沒有統一的規範，因此漢朝以前的人寫字是非常隨興的，在當時所謂的正字這種觀念並不存在，寫同音字非常常見，這種字美其名是別字，以現在的觀點來看就是錯字（不過當時也沒有正字，所以一般都還是以別字稱呼）。

舉例來說，在台灣的論語會寫成：子曰：「有朋自遠方來，不亦說乎」。說字都會注明唸成悅，事實上論語的說也是喜悅的意思，只是論語在這個字寫別字，並不是喜悅的正字是喜說，台灣的書上都會特別注明。

從古書找的字並不一定就是正字，古書寫別字是常態，而且不單是漢朝以前，古人也不是完全不會寫錯字。那麼要怎麼辦別正字跟別字呢？最終還是要回歸字義，最簡單最簡單的方法，就是看部首。

回歸主題，甦醒在若干古書上的確寫成蘇醒，「蘇」草部光看字也知道是植物，說文解字曰：「蘇，桂荏也」。桂荏就是現在稱呼的紫蘇，因此我們可以認定蘇醒是別字。

文身跟紋身：文最早的意思是花紋，造字之初文字是隨著形體描繪出來，所以衍生出文字的意思，並且固定下來而取代了原本的花紋，花紋這個意思後來另造出「紋」這個字，這就是假借；同樣的例子還有縣跟懸，在造字之初縣可是懸掛之義，這類字重點就不在字的本義，而取已經長久固定下來的意義。（附帶一題，台灣跟臺灣也是這樣，台古音唸怡，是高興的意思，後來意思被怡取代，在晉朝左右音也改成臺，現在台跟臺已經不分了）

附帶一題，蘇醒為何不像紋身般處理？因為蘇並未取代甦，不像文已經取代紋而且已經很久了；另外，蘇蘇軟軟讓我寫的話，我會寫成酥酥軟軟，如同酥麻不寫成蘇麻。

手表跟手錶：錶是比較晚出現的字，凡是跟錶有關的，一率是計時的工具，到目前為止都沒有例外；手表是手錶尚未出現前的暫代性用法，既然已經有錶字大可不必再用表了，表負載的意思已經夠多了。

度假跟渡假：度是法度、氣度、度量，渡是通過、渡過，你想想渡假是過渡假期還是過度假期？不難分辨吧。

大話西游：在台灣簡體字當錯別字看待，遊是辶部，辶部都跟行走或行動有關，游是水部，游泳的意思；唐三藏如果是游泳到天竺，用大話西游就很適當。

藥跟葯：相同意義不同寫法，在台灣稱為異體字，異體字不算錯字，同樣情況還有鹽跟塩、艷跟豔……等等。粧跟妝、証跟證也是此類。

身「分」沒什麼可以講的，不是異體字也不是古時的別字，他就是錯字，身「份」才對。

熟識跟熟悉：同樣意思的不同說法，這跟正不正字沒關係，如同明白跟了解，傻瓜跟笨蛋，通通都是正字。

了解跟瞭解：這真的就是通用字了，這種用法就是轉注。不過通用的字大多只限於某種意義上。瞭本意是眼睛明亮，引申為明白；在明白的意義上了跟瞭可以通用，但是在完畢、結束意義的了，就不能通瞭，一了百了可沒人寫作一瞭百瞭。同樣用法有當副詞的才跟纔，方才跟可以寫成方纔，才幹卻不能寫成纔幹。

＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝

稍微講一下假借，假借是[一字數用]也就是[異義同字]；相對於假借的轉注，轉注是[一義數文]也就是[異字同義]。

別字（換個辭說就是通假），通假字是指本有其字的替代，例如本來已有「慧」字，但卻以「惠」字臨時替代，映雪講的比較像通假而不是假借。再者，戰國時期文字並未有統一規範（換句話講，也就沒有所謂的正字），各國的字型也不一致。尤其是楚國，楚國不是周朝的諸侯國，七雄中的其他六雄都是周天子名義上的臣子，但是楚國不是，楚王地位等同於周王，楚國還自創鳥蟲文，比甲骨文還甲骨文，楚國字不是隨便專家可以看的懂的</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>今天才看到這篇，冒昧想發表相意見，不足之處，還請各位指教；我也是台灣人，jimmy已經說的很清楚了，我稍稍補充一下。</p>
<p>在許慎寫出說文解字前，字並沒有統一的規範，因此漢朝以前的人寫字是非常隨興的，在當時所謂的正字這種觀念並不存在，寫同音字非常常見，這種字美其名是別字，以現在的觀點來看就是錯字（不過當時也沒有正字，所以一般都還是以別字稱呼）。</p>
<p>舉例來說，在台灣的論語會寫成：子曰：「有朋自遠方來，不亦說乎」。說字都會注明唸成悅，事實上論語的說也是喜悅的意思，只是論語在這個字寫別字，並不是喜悅的正字是喜說，台灣的書上都會特別注明。</p>
<p>從古書找的字並不一定就是正字，古書寫別字是常態，而且不單是漢朝以前，古人也不是完全不會寫錯字。那麼要怎麼辦別正字跟別字呢？最終還是要回歸字義，最簡單最簡單的方法，就是看部首。</p>
<p>回歸主題，甦醒在若干古書上的確寫成蘇醒，「蘇」草部光看字也知道是植物，說文解字曰：「蘇，桂荏也」。桂荏就是現在稱呼的紫蘇，因此我們可以認定蘇醒是別字。</p>
<p>文身跟紋身：文最早的意思是花紋，造字之初文字是隨著形體描繪出來，所以衍生出文字的意思，並且固定下來而取代了原本的花紋，花紋這個意思後來另造出「紋」這個字，這就是假借；同樣的例子還有縣跟懸，在造字之初縣可是懸掛之義，這類字重點就不在字的本義，而取已經長久固定下來的意義。（附帶一題，台灣跟臺灣也是這樣，台古音唸怡，是高興的意思，後來意思被怡取代，在晉朝左右音也改成臺，現在台跟臺已經不分了）</p>
<p>附帶一題，蘇醒為何不像紋身般處理？因為蘇並未取代甦，不像文已經取代紋而且已經很久了；另外，蘇蘇軟軟讓我寫的話，我會寫成酥酥軟軟，如同酥麻不寫成蘇麻。</p>
<p>手表跟手錶：錶是比較晚出現的字，凡是跟錶有關的，一率是計時的工具，到目前為止都沒有例外；手表是手錶尚未出現前的暫代性用法，既然已經有錶字大可不必再用表了，表負載的意思已經夠多了。</p>
<p>度假跟渡假：度是法度、氣度、度量，渡是通過、渡過，你想想渡假是過渡假期還是過度假期？不難分辨吧。</p>
<p>大話西游：在台灣簡體字當錯別字看待，遊是辶部，辶部都跟行走或行動有關，游是水部，游泳的意思；唐三藏如果是游泳到天竺，用大話西游就很適當。</p>
<p>藥跟葯：相同意義不同寫法，在台灣稱為異體字，異體字不算錯字，同樣情況還有鹽跟塩、艷跟豔……等等。粧跟妝、証跟證也是此類。</p>
<p>身「分」沒什麼可以講的，不是異體字也不是古時的別字，他就是錯字，身「份」才對。</p>
<p>熟識跟熟悉：同樣意思的不同說法，這跟正不正字沒關係，如同明白跟了解，傻瓜跟笨蛋，通通都是正字。</p>
<p>了解跟瞭解：這真的就是通用字了，這種用法就是轉注。不過通用的字大多只限於某種意義上。瞭本意是眼睛明亮，引申為明白；在明白的意義上了跟瞭可以通用，但是在完畢、結束意義的了，就不能通瞭，一了百了可沒人寫作一瞭百瞭。同樣用法有當副詞的才跟纔，方才跟可以寫成方纔，才幹卻不能寫成纔幹。</p>
<p>＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝＝</p>
<p>稍微講一下假借，假借是[一字數用]也就是[異義同字]；相對於假借的轉注，轉注是[一義數文]也就是[異字同義]。</p>
<p>別字（換個辭說就是通假），通假字是指本有其字的替代，例如本來已有「慧」字，但卻以「惠」字臨時替代，映雪講的比較像通假而不是假借。再者，戰國時期文字並未有統一規範（換句話講，也就沒有所謂的正字），各國的字型也不一致。尤其是楚國，楚國不是周朝的諸侯國，七雄中的其他六雄都是周天子名義上的臣子，但是楚國不是，楚王地位等同於周王，楚國還自創鳥蟲文，比甲骨文還甲骨文，楚國字不是隨便專家可以看的懂的</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sidekick</title>
		<link>http://sidekick.myblog.hk/archives/2004/06/17/70/comment-page-1#comment-102456</link>
		<dc:creator>sidekick</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 17 Jun 2006 19:57:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sidekick.myblog.hk/archives/2004/06/17/70/#comment-102456</guid>
		<description>Jacky, 
mirror blog那邊也有朋友說了差不多的話啦，真巧！:face:
&lt;blockquote&gt;&lt;a href=\&quot;#comment-102439\&quot; title=\&quot;View the original comment\&quot; rel=\&quot;nofollow\&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;&lt;em&gt;Jacky on 17/6/2006 at 7:48 pm said:&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;

事實上，我不太考究用「正字」，但喜歡用「正」字。(廣東話個「正」~~)&lt;/blockquote&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jacky,<br />
mirror blog那邊也有朋友說了差不多的話啦，真巧！:face:</p>
<blockquote><p><a href=\"#comment-102439\" title=\"View the original comment\" rel=\"nofollow\" rel="nofollow"><em>Jacky on 17/6/2006 at 7:48 pm said:</em></a></p>
<p>事實上，我不太考究用「正字」，但喜歡用「正」字。(廣東話個「正」~~)</p></blockquote>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sidekick</title>
		<link>http://sidekick.myblog.hk/archives/2004/06/17/70/comment-page-1#comment-102455</link>
		<dc:creator>sidekick</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 17 Jun 2006 19:54:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sidekick.myblog.hk/archives/2004/06/17/70/#comment-102455</guid>
		<description>sf, 
你令我想起這篇“&lt;a href=&quot;http://www.wenweipo.com/news.phtml?cat=009OT&amp;news_id=OT0510210006&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;[2005-10-21] 王亭之閒談：請勿謀殺廣府話&lt;/a&gt;”
及我的這篇：
&lt;a href=&quot;http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/07/05/575/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;國語=中文？廣東話＝？&lt;/a&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;a href=&quot;#comment-102420&quot; title=&quot;View the original comment&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;&lt;em&gt;sf on 17/6/2006 at 2:56 pm said:&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;

&lt;a href=&quot;http://sfngan.blogspot.com/2006/06/blog-post_115052644390908863.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot; rel=&quot;nofollow&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;人手trackback&lt;/a&gt;

另, 順帶一提, 大量的所謂廣府話正字, 小踢你有無想過, 不少也許是廣東開發的時候, 廣東人想洗脫南蠻身份, 要顯示有文化淵源, 因而到古書去把讀法相近的古語&quot;發現&quot;出來的結果, 也說不定呵.&lt;/blockquote&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>sf,<br />
你令我想起這篇“<a href="http://www.wenweipo.com/news.phtml?cat=009OT&#038;news_id=OT0510210006" rel="nofollow">[2005-10-21] 王亭之閒談：請勿謀殺廣府話</a>”<br />
及我的這篇：<br />
<a href="http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/07/05/575/" rel="nofollow">國語=中文？廣東話＝？</a></p>
<blockquote><p><a href="#comment-102420" title="View the original comment" rel="nofollow"><em>sf on 17/6/2006 at 2:56 pm said:</em></a></p>
<p><a href="http://sfngan.blogspot.com/2006/06/blog-post_115052644390908863.html" rel="nofollow" rel="nofollow" rel="nofollow">人手trackback</a></p>
<p>另, 順帶一提, 大量的所謂廣府話正字, 小踢你有無想過, 不少也許是廣東開發的時候, 廣東人想洗脫南蠻身份, 要顯示有文化淵源, 因而到古書去把讀法相近的古語&#8221;發現&#8221;出來的結果, 也說不定呵.</p></blockquote>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jacky</title>
		<link>http://sidekick.myblog.hk/archives/2004/06/17/70/comment-page-1#comment-102439</link>
		<dc:creator>Jacky</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 17 Jun 2006 11:48:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sidekick.myblog.hk/archives/2004/06/17/70/#comment-102439</guid>
		<description>事實上，我不太考究用「正字」，但喜歡用「正」字。(廣東話個「正」~~)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>事實上，我不太考究用「正字」，但喜歡用「正」字。(廣東話個「正」~~)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sf</title>
		<link>http://sidekick.myblog.hk/archives/2004/06/17/70/comment-page-1#comment-102420</link>
		<dc:creator>sf</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 17 Jun 2006 06:56:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sidekick.myblog.hk/archives/2004/06/17/70/#comment-102420</guid>
		<description>&lt;a href=\&quot;http://sfngan.blogspot.com/2006/06/blog-post_115052644390908863.html\&quot; rel=\&quot;nofollow\&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;人手trackback&lt;/a&gt;

另, 順帶一提, 大量的所謂廣府話正字, 小踢你有無想過, 不少也許是廣東開發的時候, 廣東人想洗脫南蠻身份, 要顯示有文化淵源, 因而到古書去把讀法相近的古語\&quot;發現\&quot;出來的結果, 也說不定呵.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><a href=\"http://sfngan.blogspot.com/2006/06/blog-post_115052644390908863.html\" rel=\"nofollow\" rel="nofollow">人手trackback</a></p>
<p>另, 順帶一提, 大量的所謂廣府話正字, 小踢你有無想過, 不少也許是廣東開發的時候, 廣東人想洗脫南蠻身份, 要顯示有文化淵源, 因而到古書去把讀法相近的古語\&#8221;發現\&#8221;出來的結果, 也說不定呵.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sidekick</title>
		<link>http://sidekick.myblog.hk/archives/2004/06/17/70/comment-page-1#comment-89682</link>
		<dc:creator>sidekick</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 25 Mar 2006 11:41:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sidekick.myblog.hk/archives/2004/06/17/70/#comment-89682</guid>
		<description>映雪，有空可以去逛逛～
早幾天，才發現mysinablog 有個blog叫“&lt;a href=&quot;http://hkcanton.mysinablog.com/index.php&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;香港人o既 廣州話&lt;/a&gt;”，
本來很高興有這樣的一個blog，但看了幾篇，覺得跟自己 channel 不太合呢～ :p</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>映雪，有空可以去逛逛～<br />
早幾天，才發現mysinablog 有個blog叫“<a href="http://hkcanton.mysinablog.com/index.php" rel="nofollow">香港人o既 廣州話</a>”，<br />
本來很高興有這樣的一個blog，但看了幾篇，覺得跟自己 channel 不太合呢～ :p</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 映雪</title>
		<link>http://sidekick.myblog.hk/archives/2004/06/17/70/comment-page-1#comment-89664</link>
		<dc:creator>映雪</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 25 Mar 2006 07:35:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sidekick.myblog.hk/archives/2004/06/17/70/#comment-89664</guid>
		<description>因為別人 trackback 了&lt;a href=\&quot;http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/26/424\&quot; rel=\&quot;nofollow\&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;這篇&lt;/a&gt;，所以間接引了我來這篇。

說點很他媽的事，印象中，在文獻上來說，「蘇醒」的「蘇」的確是正字，因為「蘇醒」在文獻上較「甦醒」早出現。但，單憑這「較早出現」就作為「正字」的理據，說服力事實上是非常薄弱的。

這又牽涉到我超級反感的一件事，著名的中文會考課程範文，那篇說六書的，說「假借」是古字不夠才借己有字來用的說法，根本是癡人說夢話。我反感的不是他說了錯的話(他嘛，頂多是說了個善意的大話，故此嬴得我的不接受不譴責；這又回李天命的話性質不同)，而是我們的課程居然閉著眼誤導學生。

其實古書絕大部份是「訓音不訓字」的，據&lt;a target=\&quot;_blank\&quot; href=\&quot;http://bamboo.lib.cuhk.edu.hk/cgi/nph-bwcgis/BASIS/bamboo/producer/bamsview/SDF?BAMSCR_ID_O=%3D&amp;BAMSCR_ID=&amp;TITLE_O=contains+the+phrase&amp;TITLE=&amp;CONTENT_O=contains+the+phrase&amp;CONTENT=&amp;FORM_C=OR&amp;FORMFL_OB=%A6%CB%C2%B2%BDs%B8%B9\&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;郭店楚墓出土的老子來說&lt;/a&gt;，通篇都是諧音字(喜歡的話叫它錯別字也可以)。而且，一同出土的文物，反映出這個藏書者極有可能是戰國中後期楚國太傳，即王子的老師。大量類似的竹簡都是證物，如果沒有比「資深文化人」有更高古典學素養的考古工作者按古音翻譯，我肯定普通人一隻字也讀不來。

又，歷史在演進，新的概念不斷出現。一個字因本來意思不斷引伸出新的類似意思，但正正因為一個字負載著太多的意思，所以才要另造一個字去承擔其中部份意思。現在的人卻原全忽略這點，一味按哪個越「古己有之」就越「正」，簡直是不顧現實的復古狂。幸好這種低能運動不是在歐洲出現，不然英文法文德文，全都回到希臘文和拉丁文便罷了。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>因為別人 trackback 了<a href=\"http://sidekick.myblog.hk/archives/2005/02/26/424\" rel=\"nofollow\" rel="nofollow">這篇</a>，所以間接引了我來這篇。</p>
<p>說點很他媽的事，印象中，在文獻上來說，「蘇醒」的「蘇」的確是正字，因為「蘇醒」在文獻上較「甦醒」早出現。但，單憑這「較早出現」就作為「正字」的理據，說服力事實上是非常薄弱的。</p>
<p>這又牽涉到我超級反感的一件事，著名的中文會考課程範文，那篇說六書的，說「假借」是古字不夠才借己有字來用的說法，根本是癡人說夢話。我反感的不是他說了錯的話(他嘛，頂多是說了個善意的大話，故此嬴得我的不接受不譴責；這又回李天命的話性質不同)，而是我們的課程居然閉著眼誤導學生。</p>
<p>其實古書絕大部份是「訓音不訓字」的，據<a target=\"_blank\" href=\"http://bamboo.lib.cuhk.edu.hk/cgi/nph-bwcgis/BASIS/bamboo/producer/bamsview/SDF?BAMSCR_ID_O=%3D&#038;BAMSCR_ID=&#038;TITLE_O=contains+the+phrase&#038;TITLE=&#038;CONTENT_O=contains+the+phrase&#038;CONTENT=&#038;FORM_C=OR&#038;FORMFL_OB=%A6%CB%C2%B2%BDs%B8%B9\" rel="nofollow">郭店楚墓出土的老子來說</a>，通篇都是諧音字(喜歡的話叫它錯別字也可以)。而且，一同出土的文物，反映出這個藏書者極有可能是戰國中後期楚國太傳，即王子的老師。大量類似的竹簡都是證物，如果沒有比「資深文化人」有更高古典學素養的考古工作者按古音翻譯，我肯定普通人一隻字也讀不來。</p>
<p>又，歷史在演進，新的概念不斷出現。一個字因本來意思不斷引伸出新的類似意思，但正正因為一個字負載著太多的意思，所以才要另造一個字去承擔其中部份意思。現在的人卻原全忽略這點，一味按哪個越「古己有之」就越「正」，簡直是不顧現實的復古狂。幸好這種低能運動不是在歐洲出現，不然英文法文德文，全都回到希臘文和拉丁文便罷了。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sidekick</title>
		<link>http://sidekick.myblog.hk/archives/2004/06/17/70/comment-page-1#comment-25570</link>
		<dc:creator>sidekick</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 23 Jul 2005 17:34:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sidekick.myblog.hk/archives/2004/06/17/70/#comment-25570</guid>
		<description>Jimmy, 香港的情況, 也許可以用“百花齊放”來形容, 假如那些是“花”的話... :p
正字不正字, 其實也很難下太絕對的定論; 如我友說, 你堅持找幾百年前的“正字”來用, 這不無聊嗎?
另一方面, 香港人的中文水平, 實在是遜於中台的, 坊間的報章雜誌, 錯字、白字一籮匡, 實在甚麼也不必說... :wink:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jimmy, 香港的情況, 也許可以用“百花齊放”來形容, 假如那些是“花”的話&#8230; :p<br />
正字不正字, 其實也很難下太絕對的定論; 如我友說, 你堅持找幾百年前的“正字”來用, 這不無聊嗎?<br />
另一方面, 香港人的中文水平, 實在是遜於中台的, 坊間的報章雜誌, 錯字、白字一籮匡, 實在甚麼也不必說&#8230; <img src='http://sidekick.myblog.hk/wp-content/plugins/smilies-themer/default/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: jimmy</title>
		<link>http://sidekick.myblog.hk/archives/2004/06/17/70/comment-page-1#comment-25503</link>
		<dc:creator>jimmy</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 23 Jul 2005 08:40:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sidekick.myblog.hk/archives/2004/06/17/70/#comment-25503</guid>
		<description>大家好，我是台灣人
上面提到的&#039;&#039;正字&#039;&#039;有些真是奇怪！
&#039;&#039;甦&#039;&#039;醒再IME是一個詞
身分&#039;&#039;證&#039;&#039;是正字
身分&#039;&#039;証&#039;&#039;是異體字，在台灣都通用
化&#039;&#039;妝&#039;&#039;再IME是一個詞
&#039;&#039;藥&#039;&#039;丸是正字
葯丸是異體字
手錶，紋身再IME是一個詞
手表？文身？
太奇怪了！
=================
我不知道香港是怎樣
不過
至少台灣是這樣</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>大家好，我是台灣人<br />
上面提到的&#8221;正字&#8221;有些真是奇怪！<br />
&#8221;甦&#8221;醒再IME是一個詞<br />
身分&#8221;證&#8221;是正字<br />
身分&#8221;証&#8221;是異體字，在台灣都通用<br />
化&#8221;妝&#8221;再IME是一個詞<br />
&#8221;藥&#8221;丸是正字<br />
葯丸是異體字<br />
手錶，紋身再IME是一個詞<br />
手表？文身？<br />
太奇怪了！<br />
=================<br />
我不知道香港是怎樣<br />
不過<br />
至少台灣是這樣</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Just a Sidekick&#8230;&#8230; &#187; Blog Archive &#187; 國語=中文？廣東話＝？</title>
		<link>http://sidekick.myblog.hk/archives/2004/06/17/70/comment-page-1#comment-23357</link>
		<dc:creator>Just a Sidekick&#8230;&#8230; &#187; Blog Archive &#187; 國語=中文？廣東話＝？</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 11 Jul 2005 18:03:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sidekick.myblog.hk/archives/2004/06/17/70/#comment-23357</guid>
		<description>[...] 相關文章： 對簡體字的不“鍾” 正字遊戲 [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] 相關文章： 對簡體字的不“鍾” 正字遊戲 [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sidekick</title>
		<link>http://sidekick.myblog.hk/archives/2004/06/17/70/comment-page-1#comment-7863</link>
		<dc:creator>sidekick</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 17 Mar 2005 23:36:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sidekick.myblog.hk/archives/2004/06/17/70/#comment-7863</guid>
		<description>Maddog, 所言甚是~ :razz:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Maddog, 所言甚是~ <img src='http://sidekick.myblog.hk/wp-content/plugins/smilies-themer/default/icon_razz.gif' alt=':razz:' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: maddog</title>
		<link>http://sidekick.myblog.hk/archives/2004/06/17/70/comment-page-1#comment-7709</link>
		<dc:creator>maddog</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 16 Mar 2005 23:23:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sidekick.myblog.hk/archives/2004/06/17/70/#comment-7709</guid>
		<description>不知是發甚麼瘋跑了進來，不過既然是看到這個了，就回應一下。 :razz:

其實要分辨哪個是正字，哪個是別字，每一個都要拿不少時間出來考究，追本尋源，最後也敵不過一個標準：哪個字多人用？因為有史以來，從沒有人能夠扺抗歴史洪流，現在用的字不少恐怕是以往被稱為別字的，以後的字典也應該會有不少類似 “X 字，以往為 Y 字” 的&gt;情況。那些所謂正字運動，哪個不是個人網站，誰能影響到大多數的人改用自己認為正確的字？大多數人耳渲目染之下，一些本來認為是錯字的，最終會變成別字 -&gt; 共通字 -&gt; 正字。語言就是這樣演化而來的啊！

語言學家或許例外，但絕大多數人用語言是為了溝通，如果用的字說的話人們不明白，那麼多正確的詞語也沒用。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>不知是發甚麼瘋跑了進來，不過既然是看到這個了，就回應一下。 <img src='http://sidekick.myblog.hk/wp-content/plugins/smilies-themer/default/icon_razz.gif' alt=':razz:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>其實要分辨哪個是正字，哪個是別字，每一個都要拿不少時間出來考究，追本尋源，最後也敵不過一個標準：哪個字多人用？因為有史以來，從沒有人能夠扺抗歴史洪流，現在用的字不少恐怕是以往被稱為別字的，以後的字典也應該會有不少類似 “X 字，以往為 Y 字” 的&gt;情況。那些所謂正字運動，哪個不是個人網站，誰能影響到大多數的人改用自己認為正確的字？大多數人耳渲目染之下，一些本來認為是錯字的，最終會變成別字 -&gt; 共通字 -&gt; 正字。語言就是這樣演化而來的啊！</p>
<p>語言學家或許例外，但絕大多數人用語言是為了溝通，如果用的字說的話人們不明白，那麼多正確的詞語也沒用。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: maddog</title>
		<link>http://sidekick.myblog.hk/archives/2004/06/17/70/comment-page-1#comment-7708</link>
		<dc:creator>maddog</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 16 Mar 2005 23:18:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sidekick.myblog.hk/archives/2004/06/17/70/#comment-7708</guid>
		<description>不知為何會發瘋跑來這裡留言，既然來了，就回應一下。 :razz:

其實要分辨哪個是正字，哪個是別字，每一個都要拿不少時間出來考究，追本尋源，最後也敵不過一個標準：哪個字多人用？因為有史以來，從沒有人能夠扺抗歴史洪流，現在用的字不少恐怕是以往被稱為別字的，以後的字典也應該會有不少類似 “X 字，以往為 Y 字” 的情況。那些所謂正字運動，哪個不是個人網站，誰能影響到大多數的人改用自己認為正確的字？大多數人耳渲目染之下，一些本來認為是錯字的，最終會變成別字 -&gt; 共通字 -&gt; 正字。語言就是這樣演化而來的啊！

語言學家或許例外，但絕大多數人用語言是為了溝通，如果用的字說的話人們不明白，那麼多正確的詞語也沒用。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>不知為何會發瘋跑來這裡留言，既然來了，就回應一下。 <img src='http://sidekick.myblog.hk/wp-content/plugins/smilies-themer/default/icon_razz.gif' alt=':razz:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>其實要分辨哪個是正字，哪個是別字，每一個都要拿不少時間出來考究，追本尋源，最後也敵不過一個標準：哪個字多人用？因為有史以來，從沒有人能夠扺抗歴史洪流，現在用的字不少恐怕是以往被稱為別字的，以後的字典也應該會有不少類似 “X 字，以往為 Y 字” 的情況。那些所謂正字運動，哪個不是個人網站，誰能影響到大多數的人改用自己認為正確的字？大多數人耳渲目染之下，一些本來認為是錯字的，最終會變成別字 -&gt; 共通字 -&gt; 正字。語言就是這樣演化而來的啊！</p>
<p>語言學家或許例外，但絕大多數人用語言是為了溝通，如果用的字說的話人們不明白，那麼多正確的詞語也沒用。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Just a Sidekick&#8230;&#8230;  &#187; Blog Archive   &#187; 對簡體字的不“鍾”</title>
		<link>http://sidekick.myblog.hk/archives/2004/06/17/70/comment-page-1#comment-6045</link>
		<dc:creator>Just a Sidekick&#8230;&#8230;  &#187; Blog Archive   &#187; 對簡體字的不“鍾”</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 27 Feb 2005 22:54:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sidekick.myblog.hk/archives/2004/06/17/70/#comment-6045</guid>
		<description>[...] 關於繁、簡體字的討論。 　 　 相關文章：正字遊戲 　 延伸閱讀： 	 	汉字简化常识（簡體） 	汉字改革 	规范汉字 	 [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] 關於繁、簡體字的討論。 　 　 相關文章：正字遊戲 　 延伸閱讀： 	 	汉字简化常识（簡體） 	汉字改革 	规范汉字 	 [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

